报告题目:新时代翻译的新挑战新作为
报 告 人:黄友义 教授
报告时间:10月15日(星期一) 10:00
报告地点:教学楼A座MTI中心402
欢迎广大师生踊跃参加
研究生院 文理学院
2018年10月8日
报告人简介:
黄友义,中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员,中国经济社会理事会理事,国务院学位委员会委员,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员、教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语对外传播部际联席会议首席专家,《中国翻译》杂志主编、《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。曾任中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、国际翻译家联盟副主席、中国翻译协会秘书长。
长期参与党政文献对外翻译,曾为党政领导人担任口译。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译和译文审定工作,包括《江泽民论三个代表》、《习近平谈治国理政》(一卷、二卷)等文献,主持编写《汉英外事工作常用词汇》和《汉英翻译词典最新词汇》。
译著有美国文学名著《名利场大火》、《马歇尔传》和《无冕之王》;对外介绍中国各个方面的中译英图书,如《中国的社会保险制度》、《中国加入 WTO与经济改革》、《中国通史》、《中国旅游》、《中国玉器》以及《聊斋志异选编》等。此外还完成了《全景中国》、《中国制造》、《21实际中国当代文学书库》、《中国哲学史》、《我从新疆来》、《浦东故事》、《中国天机》、《到中流击水:经济全球化大潮与中国之命运》、《中国面对面》等数百万字的中译英书稿核定工作。